COURSE INTRODUCTION AND APPLICATION INFORMATION


Course Name
Translation of Texts on Trade and Finance
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 300
Fall/Spring
3
0
3
5
Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Elective
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Critical feedback
Lecturing / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives Primary objective of the course is to acquire knowledge of the various language characteristics of the texts on trade and finance, and to associate these characteristics with translation in terms of elements such as cultural differences, content, word choice, text function, syntactic patterns, and information structure.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • will be able to comprehend the general discourse and stylistic characteristics of texts on trade and finance.
  • will be able to conduct text analysis on the basis of elements such as cultural differences, content, word choice, text function, syntactic patterns, and information structure.
  • will be able to produce structurally and stylistically equal target texts in both languages.
  • will be able to use terminology specialized to trade and finance.
  • will be able to acquire a deeper awareness of research techniques and related documents in order to find solutions for translation problems in the field.
Course Description This course aims to familiarize the students with translation of texts on trade and finance, a specific field of translation. The main focal points are subjects such as the structure and general characteristics of texts on trade and finance, the sources of the difficulties encountered in the translation of texts on business and logistics, and terminology acquisition.
Related Sustainable Development Goals

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
X
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Required Materials
1 Introduction PreliminariesDictionary Usage
2 Basic Issues in Translation of Texts on Trade and Finance Corbett, Jim (1990). English for international banking and finance, Cambridge: Cambridge University Press. ISBN: 0-521-31999-4.
3 Introduction to Financial Management Lawrence J. Gitman (2005) Principles of managerial finance, Boston: Pearson Addison Wesley. ISBN: 978-0-321-55528-1
4 Significant Financial Concepts Lawrence J. Gitman (2005) Principles of managerial finance, Boston: Pearson Addison Wesley. ISBN: 978-0-321-55528-1
5 Long Term Investment Decisions Lawrence J. Gitman (2005) Principles of managerial finance, Boston: Pearson Addison Wesley. ISBN: 978-0-321-55528-1
6 Long Term Financial Decisions Lawrence J. Gitman (2005) Principles of managerial finance, Boston: Pearson Addison Wesley. ISBN: 978-0-321-55528-1
7 Midterm exam I
8 Banking Sector in Turkey Erdoğan, Niyazi (2002). Dünya ve Türkiye'de finansal krizler: Türk bankacılık sektöründe yeniden yapılandırma uygulamaları: Kamu bankaları deneyimi, Ankara: Yaklaşım. ISBN: 975-7903-47-7
9 Financial Crises 1 Erdoğan, Niyazi (2002). Dünya ve Türkiye'de finansal krizler: Türk bankacılık sektöründe yeniden yapılandırma uygulamaları: Kamu bankaları deneyimi, Ankara: Yaklaşım. ISBN: 975-7903-47-7
10 Financial Crises 2 Erdoğan, Niyazi (2002). Dünya ve Türkiye'de finansal krizler: Türk bankacılık sektöründe yeniden yapılandırma uygulamaları: Kamu bankaları deneyimi, Ankara: Yaklaşım. ISBN: 975-7903-47-7
11 Financial Crises 3 Erdoğan, Niyazi (2002). Dünya ve Türkiye'de finansal krizler: Türk bankacılık sektöründe yeniden yapılandırma uygulamaları: Kamu bankaları deneyimi, Ankara: Yaklaşım. ISBN: 975-7903-47-7
12 MIDTERM EXAM II
13 International Trade 1 Grimwade, Nigel (2000). International trade: new patterns of trade, production and investment, London: Routledge. ISBN: 0-415-15627-0
14 International Trade 2 Grimwade, Nigel (2000). International trade: new patterns of trade, production and investment, London: Routledge. ISBN: 0-415-15627-0
15 Review of the Semester
16 Final Exam
Course Notes/Textbooks

Corbett, Jim (1990). English for international banking and finance, Cambridge: Cambridge University Press. ISBN: 0-521-31999-4.

Lawrence J. Gitman (2005) Principles of managerial finance, Boston: Pearson Addison Wesley. ISBN: 978-0-321-55528-1

Erdoğan, Niyazi (2002). Dünya ve Türkiye'de finansal krizler: Türk bankacılık sektöründe yeniden yapılandırma uygulamaları: Kamu bankaları deneyimi, Ankara: Yaklaşım. ISBN: 975-7903-47-7

Grimwade, Nigel (2000). International trade: new patterns of trade, production and investment, London: Routledge. ISBN: 0-415-15627-0

Suggested Readings/Materials

Ana María Rojo López, María Angeles Orts Llopis (2010)Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms. Journal of Pragmatics 42, 3300-3313.
Nuran Cömert Doyrangöl(1999). Güncelleştirilmiş İngilizce-Türkçe, Türkçe-İngilizce finansal terimler sözlüğü: standart finansal tablolar ve denetim raporu örnekleri ile. İstanbul: Literatür. ISBN: 975-7860-97-2

 

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
20
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
Oral Exam
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
60
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
40
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
Study Hours Out of Class
14
3
42
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
30
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
Oral Exam
Midterms
1
10
Final Exams
1
20
    Total
150

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

X
4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

X
6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

X
8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

X
11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest